Stass написал(а):И что за хрень у тебя в подписи?
Wabi-sabi (侘寂) represents a comprehensive Japanese world view or aesthetic centered on the acceptance of transience. The aesthetic is sometimes described as one of beauty that is "imperfect, impermanent, and incomplete".[1] It is a concept derived from the Buddhist teaching of the three marks of existence (三法印 sanbōin), specifically impermanence (無常 mujō), the other two being suffering (dukkha) and emptiness or absence of self-nature (sunyata).
Для тех кто в английском не силен. В двух словах, это подсознательное видение красоты в несовершенстве и принятие природного круговорота развития и умирания всего сущего. Лучший способ постигнуть wabi-sabi — просто смириться с тем, что оно есть, и попытаться увидеть его в своей повседневной жизни.
Слова wabi и sabi не всегда были привязаны друг к другу, японцы употребляют их и по отдельности. Значение слова wabi, образованного от корня wa, смысл которого — «гармония, спокойствие», менялось: первоначально оно отражало нечто печальное и жалкое, а затем что-то нарочито непритязательное, созвучное природе. Wabibito — досл. «человек wabi» — способен из малого сделать большее и довольствуется жизнью, свободной от всего материального. Вспомните Генри Дэвида Торо или недавно обнаруженного Cadillac Man (Человека-Кадиллака), поведавшего «Нью-Йорк Таймс» о простых радостях и прелестях многолетней свободной жизни, прожитой бездомным в разных районах Нью-Йорка.
Sabi само по себе означает естественное течение времени и подразумевает понимание того, что все в этом мире в конце концов состарится и утратит былую красоту. Все, что характеризует понятие sabi, связано с достойным и изящным принятием старости. Главная идея sabi — аутентичность. Это напоминает мне классическую детскую сказку The Velveteen Rabbit («Вельветовый кролик»), в которой волшебным образом «оживают» только наиболее старые, потрепанные и самые любимые детские игрушки.